Translation of projects, business proposals, catalogs, guides, forms, brochures.Localization of graphics, scripts or other media containing visible text.Creation and maintenance of terminology glossaries.Translation of user manuals and on-line helps.Translation of texts, forms, words/expressions.Translation of user interfaces: menus, comments, error messages, dialog boxes etc.Localization is the process of translating and adapting software for users of a particular country or region. I offer my services in the field of IT solutions localization. I also contribute to open source projects in my spare time. I have a varied professional background in the areas of IT and e-trade, administration and medical field, as well as R&D ( CNRS). I live in France, where I obtained my Master's degrees in the Arts, Letters, Languages and Communication at The Charles de Gaulle University of Lille. Looking for an english-french-polish localization expert? You are in the right place! "It is the task of the translator to release in his own language that pure language that is under the spell of another." -Walter Benjamin Technical translations and software localization Monika Viste: Technical translations and software localization
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |